Nel giorno del loro 188° anniversario, gli auguri speciali di Piergiorgio Cavallini a quella che oggi chiamiamo Polizia Locale. Ma come si chiamava un tempo in spezzino? e da cosa derivava quel termine?
Polizia Locale? Ehm! Me ne me torna. Quande na vòta i zügavo ar balon pe' e strade e 'nt'e ciasse, en balon che o ciü dee vòte i n'ea manco 'n balon, ma 'n mücio de strassi arevogià, fato sü e ligà aa belamèi, i fantasson i metevo ün de loo a fae a guàrdia pe' avisae se l'arivava e ghife, e o segnale i ea 'n fis-cio e o ciamo "òvi, ghife!" e aloa tüti i scapavo, chi d'en sa e chi d'en la. Er fis-cio, tanto pe' èsse ciai, i n'ha gnente a vede co' 'r famoso fis-cio che se ghe diza 'nt'a cansoneta romanesca dea Piazza Barberina, ma i ea pròpio 'n fis-cio, de quei che se fa caciàndosse doi didi 'nt'i lèrfi (pe' èsse pressisi o lecamortao e o dido dao didao) e bofando a sgonfiasse i pümon come quei ch'i sonavo o tronbon 'nt'a banda de Vessan.
Anchè ae ghife i ghe dan tanti nomi, "vigili urbani", "polizia municipale", "la municipale" sensa manco "polizia" (che me, quand'a sento a die "la municipale" la me ven mao), ma per noiàotri e ghife i eno ghife, e con de die "ghifa" ne se vè ofende nissün; s'a voremo oféndele, e ghife, a i ciameno "gòfe". Tanto pe' dila come l'è. En veità, e ghife i e ciamavo anca "guàrdie", che na vòta me mae, che l'ea na doneta gaibà che la paeva 'n penelin, a na ghifa - 'n omon àoto da ciü a meno doi mètri - 'nte dimandaghe quarcò la gh'ha 'ito: "Signora Guardia". La ne l'avesse mai fato, queo sandron de na ghifa i gh'ha mangià 'r moro. Còse da ciòdi! E pensae che me mae, da tanto che l'ea gaibà, quande la voreva die ch'i ghe favo mao i pe, la dizeva: "Mi dolgono, con rispetto parlando, le estremità". E queo sanfasson i s'è permisso de daghe 'r mendo. E o listesso, quande se tratava de parlae de feton, i fava anca 'r me grand'amigo, er poèta dialetale 'Medeo Rico, ch'i è sta ün de quei ch'i m'han ensegnà a parlae ben o spezin. L'ǜneca còsa ch'a ne gh'ho mai perdonà a 'Medeo Rico l'è ch'i me ciamava "razoneo"... no che me a ghe l'agio co' i razonei! Solo che co' i nǜmei me a ne vago guai d'acòrdio. En soma, aloa, come ch'a ne semo tüti cossì gnoanti com'i vèno fane crede solo perché a continüemo a parlae spezin, a ve vòi spiegae come l'è che se diza "ghifa" e de donde l'è sortì fèa 'sta paòla.
Franco Lena, che o spezin i 'r cognosseva ben e ch'i gh'ha stüdià tanto adaré, 'nt'o se vocabolàio i ha scrito che pè dasse che a paòla "gòfa" la ven dao zègo der gòfo, en zègo co' e carte ch'i hano 'nventà i zenesi, onde a carte che la vaa de meno i è o sbiro, la saai a die er fante, o 'r ghèbo, com'a voré ciamalo, che tüti i serco de levàsselo dae man, scartàndolo. Come defati, se diza "contae come o sbiro a gòfo", come a die "ne contae gnente". Ente 'sto caso a paòla prensipale la saai sta "gòfa", che dòpo l'è deventà "ghifa". Ma me me paa che prima la sia vegnǜ a paòla "ghifa", e dòpo, pe' piale pe' 'r..., e ghife i i han ciamà "gòfe". E s'a gh'avessi razon me, aloa a paòla "ghifa" de donde la ven? Bèl'adimàndita. Aa me manea de vede, la ven dar "grifo", o "grifon", quel'ozèo ch'i t'abranca co' e arpe (o, s'a voré, a i podé ciamae anca sgrìnfie). Perché a ghifa la t'abranca, e na vòta la te portava 'n guardina, ch'i ghe dizevo anca a "gatabùia", ma i gati chi i ne gh'entro gnente, perché l'è na paòla che la ven dar grego. En soma, dòpo tüta 'sta manfrina, cose la m'aremana da fae, àotro che faghe tanti aogüi ae ghife, co' a promissa de ne ciamale gòfe pe' armeno 'n pao de setemane.
Piergiorgio Cavallini
Categoria Attualità
Autore: Gazzetta della Spezia
03-02-2026 10:32
Gazzetta della Spezia & Provincia non riceve finanziamenti pubblici, aiutaci a migliorare il nostro servizio con una piccola donazione. GRAZIE